ФЭНДОМ


Здесь я приведу ряд наблюдений, сделанных при сравнении русской локализации игры (в т.ч. неофициальных переводов на вики) и японских оригинальных текстов, и которые показались мне интересными. Японским сам я не владею, но большинство примеров — это словарные "слова", объединённые простыми правилами. Большинство из того, что есть в "русской" игре и на вики имеет удовлетворительный перевод.

Часть материала я нашёл на форумах и блогах, а то, что нашёл сам в игре, возможно, тоже где-то кем-то обсуждалось. Блог может обновляться.

Официальная локализация Оригинал Альтернативный перевод
(Интро)

Они нашли в пламени Души Повелителей

火に惹かれ、王のソウルを見出した Очарованные/привлекаемые огнем, они обнаружили души повелителей
Хитрый карлик 小人 Маленький человек
  • В японском есть 2 значения и произношения этих иероглифов: кобито (こびと), что подразумевает низкий рост человека, и сёунин (しょうにん), что говорит о малой значимости и низком статусе человека; в старом интервью Миядзаки уточнял, что последний вариант правильнее.
Забытый Изалит 混沌の廃都イザリス Изалит, забытый город/столица Хаоса
Скальный паук 混沌の病み人 Больной Хаоса
Неутомимый воин 爛れ続けるもの Тот, кто постоянно страдает
Демон-стоног 百足のデーモン Демон из ста ног
Едок Хаоса イザリスの混沌 Хаос Изалита
Вихрь 三人羽織 Трое в пальто
  • Отсылка на 二人羽織り – японское комедийное действие, в котором двое надевают одно пальто: руки одного человека, голова другого.
Нито покоится в глубоких катакомбах ニトは神々の眠る巨人墓地の最奥にあり Нито находится в самой дальней части склепа гигантов, где спят боги
Присцилла Полукровка 半竜プリシラ Полудракон Присцилла
Титанитовый Демон 楔のデーモン Демон с клином
Титанитовый шест-ловушка デーモンの楔 Клин демона
Четыре Короля 四人の公王 Четыре общественных/формальных Короля
  • В диалоге Каас их ещё называет 四人の小王 : Четыре маленьких короля
Повелитель Гвин распознал дар предвидения четырех правителей Нового Лондо и пожаловал им титул かつて四人は小ロンドの偉大な指導者であり

特にグウィン王に見え、公王の位を授かり

В прошлом, четыре человека были великими лидерами Малого Лондо. Они получили титул Общественных королей, необычный поступок для Короля Гвина,
  • Скорее всего, у меня тоже тут ошибка, но "дара предвидения" у них нет.
Руины Нового Лондо 小ロンド遺跡 Руины малого Лондо
Изначальный змей 世界の蛇 Мировой змей
  • Уробороса и Ёрмунганда на японском записывают по другому.
Темный охотник Каас 闇撫でのカアス Каасу из темных волн
  • Тут сложно понять и перевести, т.к. 撫 используется при описании, когда, например, гладят кошку
Ключ от Печати 四人の公王とダークレイスを封じるため

封印者たちは、民人諸共、街を水底に沈めた
かくて小ロンドの豊かな文化は失われ
民草は死して呪われた亡霊となった

Чтобы запечатать Четырех королей и темных духов,

Хранители затопили город и его жителей.
Таким образом, богатая культура Малого Лондо была потеряна.
Простой народ погиб и стал проклятыми призраками.

Масса Душ 死体の山 Куча трупов
Темные души в названии игры ダークソウル Фраза "дарк соул" записанная на катакане
Темная Душа (Каас; Темная Рука) 闇のソウル Душа тьмы
Темный дух ダークレイス Дарк рэйс
  • Последние иероглифы созвучны с race (レース), но обычно так транслитерируют именно wraith
Заряжает мимолётную искру души Тьмой и стреляет ею. 人間性の闇に仮そめの意志を与え放つもの Временно даёт волю тьме человечности и выпускает её.
Возможно, за счет человечности 人のソウルは、人間性としてより実態に近づくのだろうか Душа человека и человечность, неужели они так близки?
Манус Отец Бездны 深淵の主マヌス Манус, хозяин Бездны
  • Но Элизабет, в диалоге о ситуации в Олачиле, прямо говорит, что бездна - это порождение Мануса
Ужасный первый человек 古い人の化け物 Древний монстр / Ужасный древний человек
Знак Тьмы ダークリング "Дарк ринг" на катакане (темное кольцо)
Полый 亡者 Мертвец (скитающаяся дух)
Нежить 不死 Бессмертный
  • Кроме дс, такое обозначение нежити применяется и в других играх. Но, когда так говорят о Сите, или об образах драконов, наверняка, имеется ввиду "бессмертный".
Душа потерянной нежити, которая давно стала Полой 亡者となり、遂に動かなくなった

故も知らぬ不死人のソウル

Душа потерянной нежити, которая стала полой и, в итоге, перестала двигаться.
Мертвец (Нито; кратковременное проклятие) 死者 Мертвец
Мертвец-воин, Избранный Мертвец 不死の勇者 Храбрец из нежити
Избранный Мертвец 不死の英雄 Герой из нежити
  • Про то, что нас выбрали или избрали говорится только раз, в начале игры.
Дракон-нежить ドラゴンゾンビ Дракон-зомби
  • Такая запись говорит об отличии от прочей нежити в игре
Полый Пес 野犬 Бродячий пес
Гигантская крыса-нежить 巨大ネズミ Гигантская крыса
Северное Прибежище Нежити 北の不死院 Северная лечебница нежити
Город Нежити 城下不死街 Улицы города нежити близ королевских земель
Уезд Нежити 城下不死教区 Церковный приход города нежити близ королевских земель
Глубины 最下層 Нижний слой
Храм Огня 火継ぎの祭祀場 Место проведения ритуала зажигания/наследования огня
  • Как я заметил, этот набор иероглифов о зажигании огня в оригинале используется очень часто, тогда как в локализации в разных репликах они могут переводится по разному.
Крепость Сена センの古城 Старый замок/крепость Сена
Хавел Скала ハベルの戦士 Воин Хавела
  • Есть официальный англоязычный гайд, где тот враг в башне назван Хавелом Скалой (в отличие от японских книг). Имя закрепилось на викиях и в сообществе в целом.
Королевские архивы (Григгс) 神の書庫 Архив/библиотека богов
Гигант (в дс1 и в дс3) 巨人奴隷 Гигант-раб
Палач Смоуг 処刑者スモウ Палач Сумо
Повелитель Гвин даровал эти души четырём рыцарям, которым больше всего доверял. グウィン王の四騎士に数えられた者のソウルは Душа того, кто входил в число четырёх рыцарей повелителя Гвина.
Сит заключил союз с Повелителем Гвином и пошел против драконов. За это ему были пожалованы герцогство, титул シースはグウィン王に与して古竜を裏切り

後に公爵として王の外戚となったとき

Сиису помог Гвину, предав древних драконов. Позже он стал герцогом и частью королевской семьи по женской линии
Первенец Повелителя Гвина был богом войны, но его глупость привела к потере летописей, и он был лишён божественного статуса. 太陽の長子はかつて戦神であったが

その愚かさにより、すべての記録と共に神を追われ

Первенец солнца раньше был богом войны. Но из-за глупости он был лишён божественного статуса, а все упоминания о нем стерты.
Гвиндолин Темное Солнце 陰の太陽グウィンドリン Гвиндолин, Солнце из тени
  • 陰 означает инь, т.е. темный, пассивный, холодный, незаметный, женственный, умный.
Бог темной луны 暗月の神 Бог темной луны
  • 暗 – темный, мрачный, скрытный, косвенно, плохо осведомленный
Великая Душа 王のソウル Душа короля/повелителя
  • Т.е. все "короли" и "повелители" в ру локализации это одно и тоже.
Великая Чаша 王の器 Чаша короля
Повелитель пепла 薪の王 Повелитель дров
Бесплотный дух (броня ЧР) Пепел
Отец Ллойд, дядя повелителя Гвина グウィン王の叔父、主神ロイド Главный бог Лойд, дядя повелителя Гвина
  • "Главный бог" в том же смысле, что и, например, статус Зевса в своем пантеоне. Но это, так же как и родство с Гвином, его ложь
Трехзубые вилы 四又鋤 Четырехзубые вилы
Олачиль ウーラシール Ууласил
Сиаран キアラン Киаран
(Гох) Очень свирепый дракон. Даже могучий Анор Лондо не смел гневить его. かつてのアノール・ロンドですら見逃した、恐ろしい竜だ Ужасный дракон, которого Анор Лондо когда-то упустил.
Этим мечом пользовалось драконье племя. Он сделан из хвоста страшного одноглазого Каламита, последнего из древних драконов. 朽ちぬ古竜の最後の生き残り

単眼の黒竜、カラミットの尾から生まれた武器
希少なドラゴンウェポンの1つ

Оружие рождено из хвоста одноглазого черного дракона Каламита, последнего выжившего из бессмертных древних / присносущих драконов. Одно из редких драконьих оружий.
Кольцо Арториаса

Кольцо символизирует орден рыцаря Арториаса и тварей из Бездны.

アルトリウスの契約

かつて騎士アルトリウスが
深淵の魔物と契約した証の指輪

Договор Арториаса

Кольцо свидетельствует о том, что рыцарь Арториас когда-то заключил договор с тварями бездны.

Официальная локализация Оригинал Альтернативный перевод
Полый солдат 亡者王国兵 Полый королевский солдат
Кобольд 彷徨い犬 Пугливый/блуждающий пес
Гоблин 森の異形 Лесное уродство
Страж Леса 徘徊霊 Блуждающий дух
Командир крысиной гвардии ネズミの王の試練 Испытание крысиного короля
Первый рыцарь 獣人騎士 Рыцарь-полузверь / Рыцарь-гибрид
Трупная крыса 犬ネズミ Сторожевая крыса
(Речь Шалкуар)

Дурочка. Пытавшаяся зажечь Первое Пламя...

はじまりの火を生み出そうとした、バカな罪人がね Она/он - глупый грешник, попытавшийся создать Первое Пламя.
Фрея, Возлюбленная Герцога 公のフレイディア Фрейдия герцога
Искореженные руины 這う蟲 Ползучий муши
  • В современном японском обозначает насекомых, но когда-то также применялось к различным животным и даже к драконам.
Душа Фреи, любимой герцога 這う蟲の番人である公のフレイディアのソウル

這う蟲とはこの地に業を振りまく古きものである
ジェルドラは業の宿る地とも呼ばれ、
そこに留まるものたちは異形へと姿を変えたという

Душа Фрейдии герцога, защитника ползучего муши. Ползучее муши — нечто очень древнее, чьи грехи распространились по землям вокруг. Говорят, что Дзельдра — это то место, где укрылись эти грехи, и каждый, кто останется здесь, изменится жутким образом.
(Речь Шалкуар)

У людей полно самых необычных увлечений. Иногда кажется, что их увлечения полностью под контролем. Пока они не потеряли остатки человеческого. Хи-хи-хи... О, это похоже на давно жившего здесь предателя. Он желал то, чего не имел, и это сводило его с ума. Какая занятная головоломка! Хи-хи-хи... И пока мы тут болтаем, Страж Развалин продолжает свои поиски. Ищет свое сокровенное желание.

人間って、変なものを好きになるわよね、何かに憑りつかれたみたいに

それとも、憑りついてるのかしら フフフッ
あの、醜い裏切り者もそうだったわ
他人のものが欲しくて欲しくて、しょうがなくて…
滑稽なこと フフフッ
あの“這う蟲”は、今も探してるの。自分が欲しいものをね

Люди любят странные вещи, порой так сильно, как будто они одержимые. А может они действительно "чем-то" одержимы? Хи-хи-хи... Этот жалкий предатель был таким же. Он так сильно хотел то, что было у других, что не мог этого вынести. Как же это весело. Хи-хи-хи... Даже сейчас этот ползучий муши в поисках желаемого.
Паразитный паук 公の蜘蛛 Паук герцога
Нежить, зараженная пауком 寄生蜘蛛 Паразитирующий паук
Нежить кабан 牙獣 Зверь с бивнями
Искусственная нежить 不死狩り Охотник на нежить
Надсмотрщик 毒堀り Обитатель отравленных рвов
Полый сталевар 槌背負い Носитель молота
Голем 仮面の傀儡 Маскированная кукла
Мита, губительная королева 毒の妃ミダ Мита, ядовитая принцесса/королева
Принцесса (в диалоге звонаря) Принцесса, девушка благородного происхождения
Принц (у звонаря) 王子 Принц
Принц Алкена (в описаниях) アーケンの王 Король Алкена
Принцесса Венны ヴェインの王妃 Королева Венны
Запретная Любовь (между принцем и принцессой) 秘められた愛 Скрытая любовь
Зловонное Воплощение, гной земли (Шалкуар; корона короля) 熔けた土 Расплавленная земля
Труп Старого железного короля стал сосудом, породившим Зловонную утробу земли 熔けた土となった何かは

鉄の古王の亡骸を憑代にその身を得た

То, что стало расплавленной землёй, приобрело тело, благодаря овладению трупа Старого железного короля
  • Сложная фраза, но смысл должен быть в том, что труп короля стал ёрисиро, который теперь именуется расплавленной землей.
Чьё имя нельзя называть (корона короля),
неописуемое (Душа старого короля и старой ведьмы)
名を禁じられた者 Тот, чьё имя запрещено
Сила короля позволяла ему без труда придавать форму железу, и он безраздельно господствовал над всем живым. その力は堅い鉄を自在に変化させ

まるで生命の創造のようであった

Его сила позволяла ему без труда придавать форму железу, что была подобно созданию жизни.
Демон из Плавильни 熔鉄デーモン Расплавленный железный демон
Кольцо клинков アーケンの狂戦士として伝えられる

アドガルズの得物を模した力の指輪
装備者の物理攻撃力を高める
かつてこの地にあったふたつの国、
アーケンとヴェインは、その祖を同じくしながらも
激しく憎しみあう関係にあった

Кольцо силы, созданное по образу оружия Адгарса, безумного воина из Алкена. Увеличивает физическую атаку. Когда-то на этих землях существовали два королевства, Алкен и Венн. Хоть они и имеют общее происхождение, их отношения полны ненависти.
アドガルズ Адогалуз или Адгарс, но не Эдгар
Преследователь 呪縛者 Проклятый
Охотничья собака 膨張犬 Раздутая собака
Едкая Королева Муравьев 腐食蟲 Сапрофаг или коррозийный жук
Ночной змей Острого хребта 穴蟲 Пещерный муши/червь
Безлюдная Пристань 隠れ港 Скрытая гавань
Полый Варангианец 蛮族亡者 Полый варвар
Тёмный Сталкер 暗闇亡者 Темный полый
Гибкий часовой 流罪の執行者 Исполнитель изгнания
Стражи Руин 虚ろの衛兵 Пустые стражи
Полый Гражданин 破裂亡者 Взрывной полый
Фараам ファーナム Фарнам
Королевский страж ザインの兵 Солдат Дзейна
Орро 巨人ロ Гигант Ро
Ваммар 巨人ワムダ Гигант Вамуда
Джейт 巨人オジェ Гигант Одзи
  • Также, "Йорм" (ヨーム) можно произнести как "Ёому".
Род гиганта 巨人の共鳴 Резонанс гиганта(ов)
Душа повелителя гигантов かつてドラングレイグを滅ぼした 巨人の王のソウル

北の彼方から現れた巨人は ヴァンクラッドの居城を目指していた
そこにあるものだけが目的であるかのように

Душа повелителя гигантов, который когда-то давно бушевал в землях Доранглейка. Гиганты, прибывшие из дальнего севера, искали замок Ванклада, как будто там и была их единственная цель
Душа Короля 王のソウル Душа короля
  • Так же как и "великая душа" в дс1.
Человек-ящер アマナの異形 Уродство Аманы
Клирик Архидракона 古竜院の巡礼 Пилигрим церкви древних драконов
Король Дранглика Вендрик использовал силу души, чтобы удерживать проклятие. Именно он возжёг пламя, с которого всё началось. ドラングレイグの王、ヴァンクラッドは強大なソウルで呪いを統べ、やがては全ての始まりにあった火へと辿りつこうとしていた Король Доранглейка, Ванклад, управлял проклятьем благодаря могучей душе. В конце, он пытался достигнуть огня, начала всего.
Нашандра デュナシャンドラ Дюнашандра
Алдия アン・ディール Ан Дил
  • Причем так обращаются не только к человеку, но и порой к самой локации.
Цитадель Алдии アン・ディールの館 Особняк Ан Дила
Служители Алдии アン・ディールの学徒 Студенты из Ан Дила
Маска служителя драконов アン・ディールの学徒の仮面

アン・ディールには多く知恵者が集い、
様々な秘儀が生み出された
それが彼らの本意だったのかはわからないが
その禍々しい面は、秘儀のために屠ったものの
呪詛を逸らすためのものである

Маска студента из Ан Дила. Много умных людей собралось в Ан Диле и создало много загадочных ритуалов, но неизвестно, было ли это их действительное намерение. Говорят, что эта зловещая маска отражает проклятия от убитых в ритуалах.
Секира Форлорна 不死たちの世界を巡り歩く

喪失者の鎌
王兄アン・ディールは 王とは異なる道理で 呪いの克服を追い求めた
喪失者たちはその情念が生み出した
罪の一つである

Коса Потерянного, который скитается по землям нежити. Старший брат короля, Ан Дил, стремился преодолеть проклятие, но делал он это не как король. Потерянные созданы этой страстью. Это один из грехов.
  • Вроде, здесь есть индикатор множества Форлорнов, а не одного.
Улучшенная Нежить 異形の不死 Обезображенная нежить
Обезумевший клирик 占星術師 Астролог
Корона Короля Слоновой Кости 白王の冠 Корона белого короля
Элеум Лойс エス・ロイエス Эсу Лойс
Проклятый (в диалоге Вестника) 呪いをまとうお方 Несущий проклятие
Булава гомункула 小人のメイス Булава маленького человека / пигмея
Деревянный щит гомункула 小人の木盾 Деревянный щит маленького человека / пигмея
Вопль 煤のナドラが有した呪術

いくつもの闇の炎を吹き上げる
強大な力を持っていた闇の子も
王とソウルの無い地では
散り果てるしかなかった

Пиромантия Надалии из сажи. Испускает несколько языков темного пламени. Это темное дитя имело невероятную силу, но в землях без короля и душ, у неё не было другого выбора, кроме как рассеяться.
Дракон 毒竜 Ядовитый дракон
Упокоение души 不死廟にのみ伝わる失われた奇跡

自我を失った亡者に大きなダメージを与える
ただし、亡者以外の者には一切効果がない
不死廟はあらゆる生者が行きつく
安らぎの場である
その身に呪いを受けた者も
いつかはここに来ることができるのだろうか

Потерянное чудо, переданное склепу нежити. Наносит большой урон по полым, потерявшим эго, однако, не имеет эффекта против всех прочих. Всякий живущий однажды попадет в склеп нежити. Это место покоя. Возможно и те, на чьих телах лежит проклятье, однажды смогут прийти сюда.
Клинок Света 太陽は地にあるあらゆるものに恵みをもたらす

太陽を信じるものが絶えてしまったとしても
それは変わることはない

Солнце даёт благодать всему на земле. И даже если в солнце больше никто не будет верить, этот факт не измениться.

Официальная локализация Оригинал Альтернативный перевод
Душа пепла 王たちの化身 Воплощение королей
Вознесенный крылатый рыцарь ゲルトルードの三騎士 Три рыцаря Гертруды
Железный сет драконоборца 熔鉄の竜狩りシリーズ Сет драконоборца из расплавленного железа
Ключ от великого архива 火が陰り、城内に人の膿が蔓延って以来

大書庫はその大扉を固く閉ざしている

Поскольку пламя угасает и прогнившие заполонили замок, Великий архив прочно закрыл свои большие двери.
Знаток кристальных чар 結晶の古老 Кристальный старец
Ученый (scholar) 賢者 Мудрец
Божественные столпы света 天使の光柱 Ангельские столпы света
Поток душ ソウルの奔流 Поток душ
  • Название то же, что и у гейзера душ из дс2, что странно, т.к. анимации у спеллов разные. Добавлю, что автор гейзера точно неизвестен, т.к. "наследие Алдии" имеет другой смысл, да и "Алдией" порой называют саму локацию.
Доран ドラン Доран
  • Напомню, что и Дранглик это Доранглейк.
Коса охоты на жизнь エルドリッチは暗月の神を喰らい

遅々としたその中に夢を見た
密かに隠した、白い娘の夢を

Олдрик задремал, медленно пожирая бога Тёмной луны, и он увидел сон о тайно скрытой белой деве / дочери.
Мозгляк グルー Гру
Преследователь Фаррона ファランの幽鬼 Призрак из Фаррона
Узник なりそこない Кто-то должен был стать кем-то, но не получилось
Оскверненная столица 罪の都 Город/Столица греха
Огр 罪の異形 Чудовище греха
Оракул (1, 2) 神官 Священник
  • И ещё: "Альсана, немой оракул" - 沈黙の巫女アルシュナ = "Альсана, молчаливая мико / послушница"
Полукровка (наряд Йоршки) 半竜 Полудракон
Гигантская муха 絵画の腐食者 Картинный сапрофаг
Груда отбросов 吹き溜まり Дрейф мусора
Город за стеной 輪の都 Город кольца
  • Возможная отсылка на знак тьмы (темное кольцо).
Велка, богиня греха 罪の女神像 Статуя богини греха
Опустошение (в меню персонажа) 呪い Проклятие
Темная душа (из 2-го длс) 暗い魂 Темная душа
Негорящий 火の無い灰 Пепел без пламени
Пепельный 灰の方 Пепельный
  • Ещё, например, Художница и Ариандель называют нас просто "пеплом 灰", что было локализовано как "пепельный". То, как похожи все эти варианты, и то, что порой один и тот же персонаж может использовать несколько, обращаясь к нам, говорит о равноправии этих 3-х имен.
Судия Гундир 灰の審判者、グンダ Гундир, судья пепла
Чемпион 英雄 Герой
  • Иероглифы те же, что и в "избранном мертвеце".
Душа воителя 英雄のソウル Душа героя
Повелитель шторма 無名の王 Безымянный король
  • Т.е. в оригинале нет отдельного наименования для 1-й фазы босса
Оцейрос сошел с ума, пытаясь совладать со своей королевской кровью ради великого предназначения. 王はロスリックの血の営みに発狂し Король сошёл с ума из-за крови Росурикку.
Праведный король Лотрик, последняя надежда рода (на троне в храме) 血統の末、ロスリックの聖王 Святой король из Росурикку, конец рода
Навечно связана проклятьем храма …ずっと、火継ぎの呪いに囚われていますからの Я здесь в ловушке из-за проклятья возжигания… навечно
Говорят, она приняла темную метку, окно в Бездну その暗い穴をすら癒し受け容れたという Говорят, она приняла и исцилила темную метку
  • Интересно, что всегда "душа" в названиях писалась через катакану ソウル (даже когда Каас говорит о темной душе), но в случае всех душ хранительниц и темной души из последнего длс, "душа" пишется иероглифом 魂
Послушай. Достань витой меч из костра. Пепельная метка приведет тебя в земли повелителей. К Лотрику, где сходятся владения повелителей.- 灰の方。篝火に、螺旋の剣をお示しください

それは灰の証。貴方を、王たちの地に導くでしょう
彼らの故郷が流れ着く場所、ロスリックに

Пепельный, прошу, покажи костру витой меч, он - доказательство пепла. Меч приведет тебя в земли повелителей. В Росурикку, куда стеклись/сошлись их родные края.
Гораций - один из двух детей, спасшихся от Олдрика. ホレイスはエルドリッチの子供たちの一人であり

唯二人の生き残りでもあった

Гораций - один из детей Олдрика и тех двух, что спаслись.
Исследования Сита затронули чувствительные струны в душе Логана, который, даже обезумев, старался присвоить творение божества. Несомненно, история Логана вдохновила Оцейроса. かつて「ビッグハット」は白竜に共鳴し

裸の探求の末、その神の業を己のものとしたという
オスロエスはそれを知り、また啓蒙を得たのだろう

Однажды "Большая шляпа" достиг резонанса с белым драконом, и, в конечном счете, он стал нагим и присвоил себе божественные труды. Возможно Оцелот знал об этом, и получил такое же просветление.
Эти чары созданы бледным драконом Нагим Ситом, который явился Логану в видении. Эту ветвь чародейства продолжили знатоки кристальных чар. それはウロコのない白竜、シースの力であり

それに見え啓蒙を得たローガンの魔術である
結晶の古老は、その末裔なのだ

Чары Логана, получившего просветление о силе Сиису, белого дракона без чешуи. Кристальные старцы - его потомки.
Заклинание выпускает потемневшие остатки душ. 暗いソウルの澱を放つ Выпускает отбросы/застой темных душ.
По его мнению, они были основой этого замечательного мира 素晴らしい、ここが世界の底であると Здесь находится восхитительное дно мира.
Те, кто слишком долго балансирует на краю Бездны, рискуют в нее соскользнуть. Доррис совершенно точно погрязла в этой тьме, опьяненная ее опасностями. 深みの縁に立つ者は、ときに足を滑らせる

彼女は肥え、きっと酔ってもいたのだろう

Те, кто стоят на краю глубин, иногда соскальзывают. Доррис пьяна и набрала вес.
Призывает темную человеческую сущность. Та неотступно преследует цель, движимая завистью - а может, любовью. Чем бы это ни было, результат печален. Разве с человеческими чувствами бывает иначе? 人間性の闇に仮そめの意思を与え放つもの

その意思は人への羨望、あるいは愛であり 人々は目標を執拗に追い続ける その最後が小さな悲劇でしかありえないとしても

Временно даёт волю тьме человечности и выпускает её. Воля - зависть к людям, или, может, любовь. Люди настойчиво преследуют свои цели, даже если в конце их ждет маленькая трагедия.
  • Описание - почти копипаста аналога из дс1. А названия во всех частях одинаковые: 追う者たち = Преследователи.
Удар клинком из темной человечности. 人間性の闇を刃に変じ叩きつけるもの Удар клинком, созданным из тьмы человечности.
Бесчеловечное колдовство - будь то чары или пиромантия - обладает собственной волей и не подчиняется никому. 魔術であれ呪術であれ

人間性に触れる術は同じところに辿り着く
すなわち、そこに意志を求めるのだ

Будь то чары или пиромантия, заклинание, коснувшееся человечности, будет искать то, что похоже на неё
Эта история о Первенце солнца, его верном рыцаре и храбром драконоборце, служившем им обоим. 太陽の長子と、その筆頭騎士

そして竜狩りの剣士の物語は
最も勇壮な竜狩り譚であるという

Эта история и первенце солнца, его первом рыцаре и мечнике-драконоборце. Говорят, это самая героическая баллада об охоте на драконов.
Истории о драконоборцах сейчас редки. Их можно услышать только в самых отдаленных местах. 竜狩りの剣士の物語は、いまや殆ど知られておらず

僅かに辺境に、切れ切れに伝わるのみであるという

Истории о мечниках-драконоборцах нынче мало кто знает. Только в далеких регионах ещё пересказываются их отрывки.
Этому чуду учила рыцарей святая дева Гертруда. Говорят, что Небесная Дочь - дитя королевы. 王妃の聖女、ゲルトルードが

騎士たちに伝えたという奇跡
後の「天使の娘」ゲルトルードは
王妃の実子であるといわれている

Гертруда - прислужница / свята дева королевы, она рассказывала это чудо рыцарям. Говорят, Гертруда, позже именуемая "ангельской дочерью" - это дитя королевы.
Вырастила несколько небесных детей. そして貴い子たちをもうけたという Говорят, она родила ценных/благородных/священных детей

P.S.

Сравнив также и с английской локализацией, можно заметь, что способ перевода с японского, а порой и ошибки, в англ версии те же, что и в ру версии. Но есть и исключения, в которых ру версия "лучше": более полное описание серебряной подвески; Киран просит нас отдать кольцо Арториаса вместо души (мало того, что этой реплики нет в англ версии, я и не нашёл её в англ файлах игры, но нашёл в японских); "Забытая грешница" вместо "Потерянной грешницы"; первородный грех вместо первого; "Доран" вместо "Дранга"; "преследователи Фаррона" вместо "последователей"... Т.е. ру локализаторы точно за основу брали английский перевод, но как будто из любопытства иногда проверяли и оригинал.

Источники и смежные ссылки

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.